AGBs

Allgemeine Geschäftsbedingungen und Haftung
LUDWIG TRANSLATIONS übernimmt keine Haftung für den Inhalt des übersetzten Texts wenn dieser nachträglich vom Auftraggeber abgeändert oder gekürzt wird. Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB): Unsere AGB sind integrierter Bestandteil eines jeden uns erteilten Auftrags.
1. Allgemeines
Diese Allgemeinen Vertragsbedingungen gelten für alle LUDWIG TRANSLATIONS anvertrauten Arbeiten (insbesondere Übersetzungen, aber auch allfällige vereinbarte Beratungsdienstleistungen), sofern nicht schriftlich Abweichendes vereinbart wird.
2. Auftragserteilung
Ist zwischen dem Kunden und LUDWIG TRANSLATIONS nichts anderes vereinbart worden, gilt der Übersetzungsauftrag – nach schriftlicher Bestätigung der Offerte durch den Kunden – mit Eintreffen des Textes bei LUDWIG TRANSLATIONS, sei es per Post oder auf elektronischem Weg, als erteilt.
LUDWIG TRANSLATIONS behält sich das Recht vor, Aufträge, die sie aus Termin-, Kapazitäts- oder anderen Gründen nicht ausführen kann oder die unzumutbaren oder rechtswidrigen Text zum Gegenstand haben, zurückzuweisen und gegebenenfalls die Polizei zu benachrichtigen.
LUDWIG TRANSLATIONS übernimmt keine Verantwortung, falls der Kunde LUDWIG TRANSLATIONS für den gleichen Text versehentlich mehrfach einen Auftrag erteilt. LUDWIG TRANSLATIONS kann in diesem Fall alle ihr erteilten Aufträge in Rechnung stellen. Der Kunde hat LUDWIG TRANSLATIONS im Voraus zu informieren, falls er den zu übersetzenden Text im Rahmen des gleichen Auftrages mehrfach (z.B. per Post und via E-Mail) an LUDWIG TRANSLATIONS zustellt.
Wenn der Kunde, der LUDWIG TRANSLATIONS Aufträge für Dritte erteilt (z.B. Werbebüros für ihre Auftraggeber Texte zur Übersetzung geben), haftet der Kunde für die Vergütung, es sei denn, es liege LUDWIG TRANSLATIONS eine schriftliche Vollmacht des Dritten vor, welche den Kunden zur Auftragserteilung im Namen und auf Rechnung des Dritten ermächtigt.
3. Verwendungszweck/Qualität
Der Kunde muss mit der Auftragserteilung den beabsichtigten Verwendungszweck der Übersetzung angeben (z.B. Druckerzeugnis für externen Gebrauch oder interne Verwendung zur Orientierung).
Anweisungen über die Ausführung und Ablieferung der Übersetzung sind bei der Unterbreitung der zu übersetzenden Dokumente schriftlich an LUDWIG TRANSLATIONS bekannt zu geben.
LUDWIG TRANSLATIONS verpflichtet sich, die Übersetzung in einem dem Auftrag (Verwendungszweck; Weisungen des Kunden; Dringlichkeit) und der Vorlage entsprechenden professionellen Standard zu liefern.
LUDWIG TRANSLATIONS ist jedoch nicht dazu verpflichtet, den subjektiven Stilpräferenzen des Kunden in Bezug auf den Text gerecht zu werden. Werden diese nicht erfüllt, ist der Kunde nicht berechtigt, den Preis zu reduzieren. Bei stilistischen Überarbeitungen schuldet der Kunde LUDWIG TRANSLATIONS die zusätzlichen Aufwände für Anpassungen entsprechend den vereinbarten Ansätzen.
Als Übersetzungsgrundlage dient die vom Kunden an LUDWIG TRANSLATIONS gelieferte Vorlage. LUDWIG TRANSLATIONS kann keine Haftung für Fehler übernehmen, die durch Unklarheiten oder missverständliche Formulierungen in der Vorlage, deren Unvollständigkeit oder schlechte Lesbarkeit entstehen.
Zur Veröffentlichung bestimmte Übersetzungen sind LUDWIG TRANSLATIONS immer vor dem Druck zum Korrekturlesen («Gut zum Druck») vorzulegen, ansonsten LUDWIG TRANSLATIONS keine Haftung für allfällige Fehler der Übersetzung trägt. Dieses Korrekturlesen beinhaltet keine Überprüfung von typografischen oder sonstigen gestalterischen Aspekten (z.B. Seitenumbrüche, Zuordnung von Texten zu Bildern/Skizzen etc.). Eine solche Prüfung wird von LUDWIG TRANSLATIONS nur aufgrund besonderer Vereinbarung und gegen gesonderte Vergütung übernommen.
4. Offerten/Abrechnung/Zahlungen
Offerten durch LUDWIG TRANSLATIONS gelten als verbindlich, sobald LUDWIG TRANSLATIONS die Unterlagen eingesehen und den Preis schriftlich bestätigt hat.
LUDWIG TRANSLATIONS-Offerten sind während 30 Tagen ab deren Ausstellungsdatum gültig.
Durch LUDWIG TRANSLATIONS erstellte Offerten sind Richtofferten, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart wurde (z.B. Pauschalofferte).
Vorbehaltlich ausdrücklich abweichender Vereinbarung (z.B. Pauschalpreis) wird die Vergütung für ausgeführte Aufträge von LUDWIG TRANSLATIONS anhand der Übersetzung nach effektivem Aufwand und nach den Ansätzen gemäss der jeweils gültigen Preisliste in Rechnung gestellt. Spesen für Kurierdienste sowie ausserordentliche Post- und Kommunikationsgebühren können dem Kunden belastet werden.
BEZAHLUNG
Rechnungen von LUDWIG TRANSLATIONS sind innert 20 Tagen nach Rechnungsdatum zu begleichen.
URHEBERRECHT
Die Urheberrechte an den ausgeführten Übersetzungen bleiben bis zum Eingang der vollständigen Zahlung Eigentum von LUDWIG TRANSLATIONS.
5. Lieferung
LUDWIG TRANSLATIONS führt eine Übersetzung dem Auftrag und der Qualitätssicherung entsprechend so rasch als möglich aus.
Liefertermine sind nur verbindlich, wenn sie durch LUDWIG TRANSLATIONS ausdrücklich schriftlich als solche bestätigt worden sind.
LUDWIG TRANSLATIONS behält sich für dringliche Aufträge die Berechnung eines Expresszuschlages und/oder das Anbringen eines Qualitätsvorbehaltes vor.
LUDWIG TRANSLATIONS liefert die Übersetzung auf dem vom Kunden im Auftrag bezeichneten Übermittlungsweg (Post, E-Mail). Hat der Kunde diesbezüglich keine Vorgaben gemacht, ist LUDWIG TRANSLATIONS in der Wahl des Übermittlungsweges frei.
LUDWIG TRANSLATIONS haftet nicht für Verzögerungen und Störungen in der Übermittlung. Liefertermine gelten als eingehalten, wenn die Übersetzung von LUDWIG TRANSLATIONS entsprechend der für den gewählten Übermittlungsweg normalerweise zu erwartenden Übermittlungsdauer rechtzeitig versendet wird, so dass davon ausgegangen werden kann, dass die Übersetzung termingerecht beim Kunden eintrifft.
Ist die Lieferung infolge Stromausfall, Blockierung oder Störung der elektronischen Datenübermittlung bzw. technischer Störung nicht möglich, wird so schnell wie möglich nachgeliefert oder ein anderes Übermittlungsmedium vereinbart. Dies berechtigt den Kunden nicht, vom Vertrag zurückzutreten oder Abzüge von der Vergütung vorzunehmen.
6. Vertraulichkeit
LUDWIG TRANSLATIONS wird Unterlagen des Kunden nicht an Dritte weitergeben, vorbehaltlich der Weitergabe an ihre Übersetzer und im Auftrag des Kunden an Grafiker, Druckereien etc.
Sofern der Kunde den Text bzw. die Übersetzung nicht ausdrücklich als vertraulich bezeichnet und nicht entsprechende Anweisungen betreffend die Übermittlung an LUDWIG TRANSLATIONS erteilt hat (Verschlüsselung im E-Mail-Verkehr, persönliche Adressierung etc.), ist LUDWIG TRANSLATIONS berechtigt, die Unterlagen des Kunden und die Übersetzung als ordentliche Geschäftskorrespondenz zu behandeln, und ist insbesondere nicht verpflichtet, diese im E-Mail-Verkehr verschlüsselt zu übermitteln.
7. Aufbewahrung der Dokumente
Sind die vom Kunden gelieferten Unterlagen nicht klar als Originale deklariert oder eindeutig als solche erkennbar, darf LUDWIG TRANSLATIONS davon ausgehen, dass es sich um Kopien handelt. Diese werden ohne ausdrückliche Aufforderung des Kunden diesem nicht zurückgesandt.
Für Originaldokumente des Kunden ist LUDWIG TRANSLATIONS so lange verantwortlich, als diese sich in ihrer Obhut befinden.
Mit Ablieferung der Übersetzung und nach Eingang der Zahlung ist LUDWIG TRANSLATIONS nicht mehr verpflichtet, die Übersetzungen und vom Kunden gelieferte Unterlagen weiter aufzubewahren.
8. Widerruf
Wird ein Übersetzungsauftrag vom Kunden widerrufen oder zeitlich zurückgestellt, so schuldet der Kunde die Vergütung für alle bis zum Widerrufs- oder Verschiebungstag ausgeführten Arbeiten und aufgelaufenen Kosten 9. Höhere GewaltIm Falle höherer Gewalt (Streik, Feuer, Wirtschaftsauseinandersetzungen, Naturkatastrophen, Kriegshandlungen) und aller andern nicht voraussehbaren oder ausserhalb des Einflussbereichs von LUDWIG TRANSLATIONS liegenden Ereignisse (wie z.B. Ausfall oder Störung der elektronischen Übermittlung), die nachweisbar die Erfüllung des Vertrags beeinflussen, hat LUDWIG TRANSLATIONS den Kunden unverzüglich unter Angabe der Umstände zu benachrichtigen. Höhere Gewalt berechtigt beide, LUDWIG TRANSLATIONS und den Kunden, den Vertrag zu widerrufen.
In jedem Fall schuldet der Kunde LUDWIG TRANSLATIONS aber die Vergütung für schon erfüllte und abgelieferte Arbeiten und damit verbundene Kosten.
10. Beanstandungen
Beanstandungen sind vom Kunden spätestens innerhalb von 14 Tagen nach Ablieferung der Arbeit schriftlich und unter Angabe des Grundes der Beanstandung an LUDWIG TRANSLATIONS zu richten.
Bei von LUDWIG TRANSLATIONS zu vertretenden Beanstandungen überarbeitet LUDWIG TRANSLATIONS auf ihre Kosten die betreffende Übersetzung oder lässt den Text neu übersetzen.
Eine weiter reichende Gewährleistung lehnt LUDWIG TRANSLATIONS ausdrücklich ab.
11. Haftung
LUDWIG TRANSLATIONS ist zu der dem jeweiligen Auftrag angemessenen Sorgfalt verpflichtet. Sie haftet dem Kunden gegenüber für im Zusammenhang mit einem Auftrag grobfahrlässig oder absichtlich verursachte direkte Schäden. Die Haftung ist maximal auf die Vergütung des betreffenden Auftrages beschränkt. Die Haftung für leichte Fahrlässigkeit sowie für indirekte Schäden, wie entgangenen Gewinn, Ansprüche Dritter gegenüber dem Kunden etc., ist, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen.
12. Erfüllungsort/Gerichtsstand/Anwendbares Recht
Erfüllungsort für alle Pflichten aus einem Auftrag sowie AUSSCHLIESSLICHER GERICHTSSTAND ist BERN. Jeder an LUDWIG TRANSLATIONS erteilte Auftrag untersteht schweizerischem Recht, insbesondere Art. 363ff. (Werkvertrag) des Obligationenrechts.